Francija bo prepovedala “mesne izraze” za opis vegetarijanskih izdelkov
Francoska vlada je napovedala pripravo novega odloka, ki bo za opis vegetarijanskih izdelkov omejeval uporabo “mesnih izrazov” kot so “zrezek,” “žar,” in “rebrca”. Poteza sledi zadnjemu odloku, ki ga je predstavil kmetijski minister Marc Fesneau in je namenjena “vprašanju preglednosti in poštenosti, ki se odziva na legitimna pričakovanja potrošnikov in proizvajalcev.”
Francoski kmetje in podjetja v dobavni verigi mesa že dolgo nasprotujejo uporabi izrazov, kot sta “rastlinski burger” ali “veganska klobasa”. Kmetje pri tem trdijo, da to zmede potrošnike. Oodlok iz leta 2022, ki je ščitil takšne besede, je vrhovno upravno sodišče sicer začasno razveljavilo.
Državni svet je pred končno odločitvijo od Sodišča evropskih pravic (ECJ)zahteval določene smernice, ministrstvo za kmetijstvo pa je že pripravilo nov jezikovni red, ki bo upošteval pritožbe sodnikov.
Novi osnutek odloka, ki bo veljal samo za izdelke, proizvedene in prodane v Franciji. Odlok med drugim prepoveduje uporabo 21 imen mesa za opis izdelkov na osnovi beljakovin, vključno z “zrezkom”, “rebrci,” “šunko” in “meso.” Več kot 120 izrazov, povezanih z mesom, kot so “kuhana šunka,” “perutnina,” “klobasa” ali “slanina,” pa bo še vedno dovoljeno, a pod pogojem, da izdelki ne vsebujejo določenega odstotka rastlinskih beljakovin. Omenjeni odstotek se giblje med 0,5 in 6 odstotki.
Guillaume Hannotin, odvetnik organizacije Proteines France, ki zastopa izdelovalce veganskih in vegetarijanskih alternativ, je izpostavil, da izraz “zrezek na rastlinski osnovi” obstaja že več kot 40 let. Trdi, da je novi francoski odlok še vedno v nasprotju z uredbo EU o označevanju izdelkov, ki nimajo stroge pravne opredelitve, in se lahko nanje nanašajo z izrazi, ki so v splošni rabi.
Odlok bo začel veljati tri mesece po objavi, kar bo proizvajalcem omogočilo prilagoditev svojega označevanja. Prav tako pušča odprto možnost proizvajalcem, da najpozneje eno leto po objavi prodajo vse zaloge izdelkov.